"青眼" meaning in All languages combined

See 青眼 on Wiktionary

Noun [Chinese]

IPA: /t͡ɕʰiŋ⁵⁵ jɛn²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ [Mandarin, Sinological-IPA], /t͡sʰɪŋ⁵⁵ ŋaːn¹³/ [Cantonese, Sinological-IPA], /t͡ɕʰiŋ⁵⁵ jɛn²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/, /t͡sʰɪŋ⁵⁵ ŋaːn¹³/ Chinese transliterations: qīngyǎn [Mandarin, Pinyin], ㄑㄧㄥ ㄧㄢˇ [Mandarin, bopomofo], cing¹ ngaan⁵ [Cantonese, Jyutping], qīngyǎn [Hanyu-Pinyin, Mandarin], cingyǎn [Mandarin, Tongyong-Pinyin], chʻing¹-yen³ [Mandarin, Wade-Giles], chīng-yǎn [Mandarin, Yale], chingyean [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], цинъянь [Mandarin, Palladius], cinʺjanʹ [Mandarin, Palladius], chīng ngáahn [Cantonese, Yale], tsing¹ ngaan⁵ [Cantonese, Pinyin], qing¹ ngan⁵ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Etymology: From Book of Jin's account of Ruan Ji, a poet and musician famed his eccentricity: 籍又能爲靑白眼,見禮俗之士,以白眼對之。及嵇喜來弔,籍作白眼,喜不懌而退。喜弟康聞之,乃齎酒挾琴造焉,籍大悅,乃見靑眼。 [Classical Chinese, trad.]籍又能为靑白眼,见礼俗之士,以白眼对之。及嵇喜来吊,籍作白眼,喜不怿而退。喜弟康闻之,乃赍酒挟琴造焉,籍大悦,乃见靑眼。 [Classical Chinese, simp.] Jí yòu néng wèi qīng bái yǎn, jiàn lǐsú zhī shì, yǐ báiyǎn duì zhī. Jí Jī Xǐ lái diào, jí zuò báiyǎn, xǐ bùyì ér tuì. Xǐ dì kāng wén zhī, nǎi jī jiǔ xié qín zào yān, jí dàyuè, nǎi xiàn qīngyǎn. [Pinyin] (Ruan) Ji could either show others his eyes' dark pupils or his eyes' whites; when meeting literati of etiquettes and customs (i.e. conventionalists), he only showed them his eyes' whites. Once Ji Xi came to offer condolences, (Ruan) Ji showed his eyes' whites (to Ji Xi), (Ji) Xi was displeased and left. (Ji) Xi's younger brother Kang heard that, so (Ji Kang) visited (Ruan Ji) bringing liquors and carrying a zither. (Ruan) Ji was overjoyed, and showed his eyes' dark pupils. Etymology templates: {{zh-x|籍 又 能 爲 靑{qīng} 白 眼,見 禮俗 之 士,以 白眼 對 之。及 ^嵇 ^喜 來 弔,籍 作 白-眼,喜 不-懌 而 退。喜 弟 康 聞 之,乃 齎 酒 挾 琴 造{zào} 焉,籍 大-悅,乃 見{xiàn} 靑{qīng}-眼。|(Ruan) Ji could either show others his eyes' dark pupils or his eyes' whites; when meeting literati of etiquettes and customs (i.e. conventionalists), he only showed them his eyes' whites. Once Ji Xi came to offer condolences, (Ruan) Ji showed his eyes' whites (to Ji Xi), (Ji) Xi was displeased and left. (Ji) Xi's younger brother Kang heard that, so (Ji Kang) visited (Ruan Ji) bringing liquors and carrying a zither. (Ruan) Ji was overjoyed, and showed his eyes' dark pupils.|CL|collapsed=yes}} 籍又能爲靑白眼,見禮俗之士,以白眼對之。及嵇喜來弔,籍作白眼,喜不懌而退。喜弟康聞之,乃齎酒挾琴造焉,籍大悅,乃見靑眼。 [Classical Chinese, trad.]籍又能为靑白眼,见礼俗之士,以白眼对之。及嵇喜来吊,籍作白眼,喜不怿而退。喜弟康闻之,乃赍酒挟琴造焉,籍大悦,乃见靑眼。 [Classical Chinese, simp.] Jí yòu néng wèi qīng bái yǎn, jiàn lǐsú zhī shì, yǐ báiyǎn duì zhī. Jí Jī Xǐ lái diào, jí zuò báiyǎn, xǐ bùyì ér tuì. Xǐ dì kāng wén zhī, nǎi jī jiǔ xié qín zào yān, jí dàyuè, nǎi xiàn qīngyǎn. [Pinyin] (Ruan) Ji could either show others his eyes' dark pupils or his eyes' whites; when meeting literati of etiquettes and customs (i.e. conventionalists), he only showed them his eyes' whites. Once Ji Xi came to offer condolences, (Ruan) Ji showed his eyes' whites (to Ji Xi), (Ji) Xi was displeased and left. (Ji) Xi's younger brother Kang heard that, so (Ji Kang) visited (Ruan Ji) bringing liquors and carrying a zither. (Ruan) Ji was overjoyed, and showed his eyes' dark pupils. Head templates: {{head|zh|noun}} 青眼
  1. (archaic) the colored portion of the eye; iris Tags: archaic
    Sense id: en-青眼-zh-noun-8q9QQzbm
  2. (figurative) appreciation; favorable regard Tags: figuratively
    Sense id: en-青眼-zh-noun-V0QcCZtU Categories (other): Chinese entries with incorrect language header Disambiguation of Chinese entries with incorrect language header: 8 80 12

Verb [Chinese]

IPA: /t͡ɕʰiŋ⁵⁵ jɛn²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ [Mandarin, Sinological-IPA], /t͡sʰɪŋ⁵⁵ ŋaːn¹³/ [Cantonese, Sinological-IPA], /t͡ɕʰiŋ⁵⁵ jɛn²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/, /t͡sʰɪŋ⁵⁵ ŋaːn¹³/ Chinese transliterations: qīngyǎn [Mandarin, Pinyin], ㄑㄧㄥ ㄧㄢˇ [Mandarin, bopomofo], cing¹ ngaan⁵ [Cantonese, Jyutping], qīngyǎn [Hanyu-Pinyin, Mandarin], cingyǎn [Mandarin, Tongyong-Pinyin], chʻing¹-yen³ [Mandarin, Wade-Giles], chīng-yǎn [Mandarin, Yale], chingyean [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], цинъянь [Mandarin, Palladius], cinʺjanʹ [Mandarin, Palladius], chīng ngáahn [Cantonese, Yale], tsing¹ ngaan⁵ [Cantonese, Pinyin], qing¹ ngan⁵ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Etymology: From Book of Jin's account of Ruan Ji, a poet and musician famed his eccentricity: 籍又能爲靑白眼,見禮俗之士,以白眼對之。及嵇喜來弔,籍作白眼,喜不懌而退。喜弟康聞之,乃齎酒挾琴造焉,籍大悅,乃見靑眼。 [Classical Chinese, trad.]籍又能为靑白眼,见礼俗之士,以白眼对之。及嵇喜来吊,籍作白眼,喜不怿而退。喜弟康闻之,乃赍酒挟琴造焉,籍大悦,乃见靑眼。 [Classical Chinese, simp.] Jí yòu néng wèi qīng bái yǎn, jiàn lǐsú zhī shì, yǐ báiyǎn duì zhī. Jí Jī Xǐ lái diào, jí zuò báiyǎn, xǐ bùyì ér tuì. Xǐ dì kāng wén zhī, nǎi jī jiǔ xié qín zào yān, jí dàyuè, nǎi xiàn qīngyǎn. [Pinyin] (Ruan) Ji could either show others his eyes' dark pupils or his eyes' whites; when meeting literati of etiquettes and customs (i.e. conventionalists), he only showed them his eyes' whites. Once Ji Xi came to offer condolences, (Ruan) Ji showed his eyes' whites (to Ji Xi), (Ji) Xi was displeased and left. (Ji) Xi's younger brother Kang heard that, so (Ji Kang) visited (Ruan Ji) bringing liquors and carrying a zither. (Ruan) Ji was overjoyed, and showed his eyes' dark pupils. Etymology templates: {{zh-x|籍 又 能 爲 靑{qīng} 白 眼,見 禮俗 之 士,以 白眼 對 之。及 ^嵇 ^喜 來 弔,籍 作 白-眼,喜 不-懌 而 退。喜 弟 康 聞 之,乃 齎 酒 挾 琴 造{zào} 焉,籍 大-悅,乃 見{xiàn} 靑{qīng}-眼。|(Ruan) Ji could either show others his eyes' dark pupils or his eyes' whites; when meeting literati of etiquettes and customs (i.e. conventionalists), he only showed them his eyes' whites. Once Ji Xi came to offer condolences, (Ruan) Ji showed his eyes' whites (to Ji Xi), (Ji) Xi was displeased and left. (Ji) Xi's younger brother Kang heard that, so (Ji Kang) visited (Ruan Ji) bringing liquors and carrying a zither. (Ruan) Ji was overjoyed, and showed his eyes' dark pupils.|CL|collapsed=yes}} 籍又能爲靑白眼,見禮俗之士,以白眼對之。及嵇喜來弔,籍作白眼,喜不懌而退。喜弟康聞之,乃齎酒挾琴造焉,籍大悅,乃見靑眼。 [Classical Chinese, trad.]籍又能为靑白眼,见礼俗之士,以白眼对之。及嵇喜来吊,籍作白眼,喜不怿而退。喜弟康闻之,乃赍酒挟琴造焉,籍大悦,乃见靑眼。 [Classical Chinese, simp.] Jí yòu néng wèi qīng bái yǎn, jiàn lǐsú zhī shì, yǐ báiyǎn duì zhī. Jí Jī Xǐ lái diào, jí zuò báiyǎn, xǐ bùyì ér tuì. Xǐ dì kāng wén zhī, nǎi jī jiǔ xié qín zào yān, jí dàyuè, nǎi xiàn qīngyǎn. [Pinyin] (Ruan) Ji could either show others his eyes' dark pupils or his eyes' whites; when meeting literati of etiquettes and customs (i.e. conventionalists), he only showed them his eyes' whites. Once Ji Xi came to offer condolences, (Ruan) Ji showed his eyes' whites (to Ji Xi), (Ji) Xi was displeased and left. (Ji) Xi's younger brother Kang heard that, so (Ji Kang) visited (Ruan Ji) bringing liquors and carrying a zither. (Ruan) Ji was overjoyed, and showed his eyes' dark pupils. Head templates: {{zh-verb}} 青眼
  1. (literary, figurative) to appreciate; to esteem Tags: figuratively, literary Synonyms: 青睞/青睐 (qīnglài), 青睞 (qīnglài), 青睐 (qīnglài)
    Sense id: en-青眼-zh-verb-Dbcl4HRc

Download JSON data for 青眼 meaning in All languages combined (10.2kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "籍 又 能 爲 靑{qīng} 白 眼,見 禮俗 之 士,以 白眼 對 之。及 ^嵇 ^喜 來 弔,籍 作 白-眼,喜 不-懌 而 退。喜 弟 康 聞 之,乃 齎 酒 挾 琴 造{zào} 焉,籍 大-悅,乃 見{xiàn} 靑{qīng}-眼。",
        "2": "(Ruan) Ji could either show others his eyes' dark pupils or his eyes' whites; when meeting literati of etiquettes and customs (i.e. conventionalists), he only showed them his eyes' whites. Once Ji Xi came to offer condolences, (Ruan) Ji showed his eyes' whites (to Ji Xi), (Ji) Xi was displeased and left. (Ji) Xi's younger brother Kang heard that, so (Ji Kang) visited (Ruan Ji) bringing liquors and carrying a zither. (Ruan) Ji was overjoyed, and showed his eyes' dark pupils.",
        "3": "CL",
        "collapsed": "yes"
      },
      "expansion": "籍又能爲靑白眼,見禮俗之士,以白眼對之。及嵇喜來弔,籍作白眼,喜不懌而退。喜弟康聞之,乃齎酒挾琴造焉,籍大悅,乃見靑眼。 [Classical Chinese, trad.]籍又能为靑白眼,见礼俗之士,以白眼对之。及嵇喜来吊,籍作白眼,喜不怿而退。喜弟康闻之,乃赍酒挟琴造焉,籍大悦,乃见靑眼。 [Classical Chinese, simp.]\nJí yòu néng wèi qīng bái yǎn, jiàn lǐsú zhī shì, yǐ báiyǎn duì zhī. Jí Jī Xǐ lái diào, jí zuò báiyǎn, xǐ bùyì ér tuì. Xǐ dì kāng wén zhī, nǎi jī jiǔ xié qín zào yān, jí dàyuè, nǎi xiàn qīngyǎn. [Pinyin]\n(Ruan) Ji could either show others his eyes' dark pupils or his eyes' whites; when meeting literati of etiquettes and customs (i.e. conventionalists), he only showed them his eyes' whites. Once Ji Xi came to offer condolences, (Ruan) Ji showed his eyes' whites (to Ji Xi), (Ji) Xi was displeased and left. (Ji) Xi's younger brother Kang heard that, so (Ji Kang) visited (Ruan Ji) bringing liquors and carrying a zither. (Ruan) Ji was overjoyed, and showed his eyes' dark pupils.",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Book of Jin's account of Ruan Ji, a poet and musician famed his eccentricity:\n籍又能爲靑白眼,見禮俗之士,以白眼對之。及嵇喜來弔,籍作白眼,喜不懌而退。喜弟康聞之,乃齎酒挾琴造焉,籍大悅,乃見靑眼。 [Classical Chinese, trad.]籍又能为靑白眼,见礼俗之士,以白眼对之。及嵇喜来吊,籍作白眼,喜不怿而退。喜弟康闻之,乃赍酒挟琴造焉,籍大悦,乃见靑眼。 [Classical Chinese, simp.]\nJí yòu néng wèi qīng bái yǎn, jiàn lǐsú zhī shì, yǐ báiyǎn duì zhī. Jí Jī Xǐ lái diào, jí zuò báiyǎn, xǐ bùyì ér tuì. Xǐ dì kāng wén zhī, nǎi jī jiǔ xié qín zào yān, jí dàyuè, nǎi xiàn qīngyǎn. [Pinyin]\n(Ruan) Ji could either show others his eyes' dark pupils or his eyes' whites; when meeting literati of etiquettes and customs (i.e. conventionalists), he only showed them his eyes' whites. Once Ji Xi came to offer condolences, (Ruan) Ji showed his eyes' whites (to Ji Xi), (Ji) Xi was displeased and left. (Ji) Xi's younger brother Kang heard that, so (Ji Kang) visited (Ruan Ji) bringing liquors and carrying a zither. (Ruan) Ji was overjoyed, and showed his eyes' dark pupils.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "青眼",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [],
      "glosses": [
        "the colored portion of the eye; iris"
      ],
      "id": "en-青眼-zh-noun-8q9QQzbm",
      "links": [
        [
          "iris",
          "iris"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(archaic) the colored portion of the eye; iris"
      ],
      "tags": [
        "archaic"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "8 80 12",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "appreciation; favorable regard"
      ],
      "id": "en-青眼-zh-noun-V0QcCZtU",
      "links": [
        [
          "appreciation",
          "appreciation"
        ],
        [
          "favorable",
          "favorable"
        ],
        [
          "regard",
          "regard"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figurative) appreciation; favorable regard"
      ],
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "qīngyǎn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄑㄧㄥ ㄧㄢˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "cing¹ ngaan⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "qīngyǎn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "cingyǎn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chʻing¹-yen³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "chīng-yǎn"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "chingyean"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "цинъянь"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "cinʺjanʹ"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕʰiŋ⁵⁵ jɛn²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "chīng ngáahn"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tsing¹ ngaan⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "qing¹ ngan⁵"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰɪŋ⁵⁵ ŋaːn¹³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕʰiŋ⁵⁵ jɛn²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰɪŋ⁵⁵ ŋaːn¹³/"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Book of Jin",
    "Ji Kang",
    "Ruan Ji",
    "Scholar-official"
  ],
  "word": "青眼"
}

{
  "antonyms": [
    {
      "roman": "báiyǎn",
      "sense": "antonym(s) of “all senses”",
      "word": "白眼"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "籍 又 能 爲 靑{qīng} 白 眼,見 禮俗 之 士,以 白眼 對 之。及 ^嵇 ^喜 來 弔,籍 作 白-眼,喜 不-懌 而 退。喜 弟 康 聞 之,乃 齎 酒 挾 琴 造{zào} 焉,籍 大-悅,乃 見{xiàn} 靑{qīng}-眼。",
        "2": "(Ruan) Ji could either show others his eyes' dark pupils or his eyes' whites; when meeting literati of etiquettes and customs (i.e. conventionalists), he only showed them his eyes' whites. Once Ji Xi came to offer condolences, (Ruan) Ji showed his eyes' whites (to Ji Xi), (Ji) Xi was displeased and left. (Ji) Xi's younger brother Kang heard that, so (Ji Kang) visited (Ruan Ji) bringing liquors and carrying a zither. (Ruan) Ji was overjoyed, and showed his eyes' dark pupils.",
        "3": "CL",
        "collapsed": "yes"
      },
      "expansion": "籍又能爲靑白眼,見禮俗之士,以白眼對之。及嵇喜來弔,籍作白眼,喜不懌而退。喜弟康聞之,乃齎酒挾琴造焉,籍大悅,乃見靑眼。 [Classical Chinese, trad.]籍又能为靑白眼,见礼俗之士,以白眼对之。及嵇喜来吊,籍作白眼,喜不怿而退。喜弟康闻之,乃赍酒挟琴造焉,籍大悦,乃见靑眼。 [Classical Chinese, simp.]\nJí yòu néng wèi qīng bái yǎn, jiàn lǐsú zhī shì, yǐ báiyǎn duì zhī. Jí Jī Xǐ lái diào, jí zuò báiyǎn, xǐ bùyì ér tuì. Xǐ dì kāng wén zhī, nǎi jī jiǔ xié qín zào yān, jí dàyuè, nǎi xiàn qīngyǎn. [Pinyin]\n(Ruan) Ji could either show others his eyes' dark pupils or his eyes' whites; when meeting literati of etiquettes and customs (i.e. conventionalists), he only showed them his eyes' whites. Once Ji Xi came to offer condolences, (Ruan) Ji showed his eyes' whites (to Ji Xi), (Ji) Xi was displeased and left. (Ji) Xi's younger brother Kang heard that, so (Ji Kang) visited (Ruan Ji) bringing liquors and carrying a zither. (Ruan) Ji was overjoyed, and showed his eyes' dark pupils.",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Book of Jin's account of Ruan Ji, a poet and musician famed his eccentricity:\n籍又能爲靑白眼,見禮俗之士,以白眼對之。及嵇喜來弔,籍作白眼,喜不懌而退。喜弟康聞之,乃齎酒挾琴造焉,籍大悅,乃見靑眼。 [Classical Chinese, trad.]籍又能为靑白眼,见礼俗之士,以白眼对之。及嵇喜来吊,籍作白眼,喜不怿而退。喜弟康闻之,乃赍酒挟琴造焉,籍大悦,乃见靑眼。 [Classical Chinese, simp.]\nJí yòu néng wèi qīng bái yǎn, jiàn lǐsú zhī shì, yǐ báiyǎn duì zhī. Jí Jī Xǐ lái diào, jí zuò báiyǎn, xǐ bùyì ér tuì. Xǐ dì kāng wén zhī, nǎi jī jiǔ xié qín zào yān, jí dàyuè, nǎi xiàn qīngyǎn. [Pinyin]\n(Ruan) Ji could either show others his eyes' dark pupils or his eyes' whites; when meeting literati of etiquettes and customs (i.e. conventionalists), he only showed them his eyes' whites. Once Ji Xi came to offer condolences, (Ruan) Ji showed his eyes' whites (to Ji Xi), (Ji) Xi was displeased and left. (Ji) Xi's younger brother Kang heard that, so (Ji Kang) visited (Ruan Ji) bringing liquors and carrying a zither. (Ruan) Ji was overjoyed, and showed his eyes' dark pupils.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "青眼",
      "name": "zh-verb"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [],
      "glosses": [
        "to appreciate; to esteem"
      ],
      "id": "en-青眼-zh-verb-Dbcl4HRc",
      "links": [
        [
          "appreciate",
          "appreciate"
        ],
        [
          "esteem",
          "esteem"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary, figurative) to appreciate; to esteem"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "roman": "qīnglài",
          "word": "青睞/青睐"
        },
        {
          "roman": "qīnglài",
          "word": "青睞"
        },
        {
          "roman": "qīnglài",
          "word": "青睐"
        }
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "literary"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "qīngyǎn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄑㄧㄥ ㄧㄢˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "cing¹ ngaan⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "qīngyǎn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "cingyǎn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chʻing¹-yen³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "chīng-yǎn"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "chingyean"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "цинъянь"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "cinʺjanʹ"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕʰiŋ⁵⁵ jɛn²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "chīng ngáahn"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tsing¹ ngaan⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "qing¹ ngan⁵"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰɪŋ⁵⁵ ŋaːn¹³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕʰiŋ⁵⁵ jɛn²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰɪŋ⁵⁵ ŋaːn¹³/"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Book of Jin",
    "Ji Kang",
    "Ruan Ji",
    "Scholar-official"
  ],
  "word": "青眼"
}
{
  "categories": [
    "Chinese entries with incorrect language header",
    "Chinese lemmas",
    "Chinese nouns",
    "Chinese terms with IPA pronunciation",
    "Chinese verbs",
    "Literary Chinese terms with usage examples"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "籍 又 能 爲 靑{qīng} 白 眼,見 禮俗 之 士,以 白眼 對 之。及 ^嵇 ^喜 來 弔,籍 作 白-眼,喜 不-懌 而 退。喜 弟 康 聞 之,乃 齎 酒 挾 琴 造{zào} 焉,籍 大-悅,乃 見{xiàn} 靑{qīng}-眼。",
        "2": "(Ruan) Ji could either show others his eyes' dark pupils or his eyes' whites; when meeting literati of etiquettes and customs (i.e. conventionalists), he only showed them his eyes' whites. Once Ji Xi came to offer condolences, (Ruan) Ji showed his eyes' whites (to Ji Xi), (Ji) Xi was displeased and left. (Ji) Xi's younger brother Kang heard that, so (Ji Kang) visited (Ruan Ji) bringing liquors and carrying a zither. (Ruan) Ji was overjoyed, and showed his eyes' dark pupils.",
        "3": "CL",
        "collapsed": "yes"
      },
      "expansion": "籍又能爲靑白眼,見禮俗之士,以白眼對之。及嵇喜來弔,籍作白眼,喜不懌而退。喜弟康聞之,乃齎酒挾琴造焉,籍大悅,乃見靑眼。 [Classical Chinese, trad.]籍又能为靑白眼,见礼俗之士,以白眼对之。及嵇喜来吊,籍作白眼,喜不怿而退。喜弟康闻之,乃赍酒挟琴造焉,籍大悦,乃见靑眼。 [Classical Chinese, simp.]\nJí yòu néng wèi qīng bái yǎn, jiàn lǐsú zhī shì, yǐ báiyǎn duì zhī. Jí Jī Xǐ lái diào, jí zuò báiyǎn, xǐ bùyì ér tuì. Xǐ dì kāng wén zhī, nǎi jī jiǔ xié qín zào yān, jí dàyuè, nǎi xiàn qīngyǎn. [Pinyin]\n(Ruan) Ji could either show others his eyes' dark pupils or his eyes' whites; when meeting literati of etiquettes and customs (i.e. conventionalists), he only showed them his eyes' whites. Once Ji Xi came to offer condolences, (Ruan) Ji showed his eyes' whites (to Ji Xi), (Ji) Xi was displeased and left. (Ji) Xi's younger brother Kang heard that, so (Ji Kang) visited (Ruan Ji) bringing liquors and carrying a zither. (Ruan) Ji was overjoyed, and showed his eyes' dark pupils.",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Book of Jin's account of Ruan Ji, a poet and musician famed his eccentricity:\n籍又能爲靑白眼,見禮俗之士,以白眼對之。及嵇喜來弔,籍作白眼,喜不懌而退。喜弟康聞之,乃齎酒挾琴造焉,籍大悅,乃見靑眼。 [Classical Chinese, trad.]籍又能为靑白眼,见礼俗之士,以白眼对之。及嵇喜来吊,籍作白眼,喜不怿而退。喜弟康闻之,乃赍酒挟琴造焉,籍大悦,乃见靑眼。 [Classical Chinese, simp.]\nJí yòu néng wèi qīng bái yǎn, jiàn lǐsú zhī shì, yǐ báiyǎn duì zhī. Jí Jī Xǐ lái diào, jí zuò báiyǎn, xǐ bùyì ér tuì. Xǐ dì kāng wén zhī, nǎi jī jiǔ xié qín zào yān, jí dàyuè, nǎi xiàn qīngyǎn. [Pinyin]\n(Ruan) Ji could either show others his eyes' dark pupils or his eyes' whites; when meeting literati of etiquettes and customs (i.e. conventionalists), he only showed them his eyes' whites. Once Ji Xi came to offer condolences, (Ruan) Ji showed his eyes' whites (to Ji Xi), (Ji) Xi was displeased and left. (Ji) Xi's younger brother Kang heard that, so (Ji Kang) visited (Ruan Ji) bringing liquors and carrying a zither. (Ruan) Ji was overjoyed, and showed his eyes' dark pupils.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "青眼",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese terms with archaic senses"
      ],
      "glosses": [
        "the colored portion of the eye; iris"
      ],
      "links": [
        [
          "iris",
          "iris"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(archaic) the colored portion of the eye; iris"
      ],
      "tags": [
        "archaic"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "appreciation; favorable regard"
      ],
      "links": [
        [
          "appreciation",
          "appreciation"
        ],
        [
          "favorable",
          "favorable"
        ],
        [
          "regard",
          "regard"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figurative) appreciation; favorable regard"
      ],
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "qīngyǎn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄑㄧㄥ ㄧㄢˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "cing¹ ngaan⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "qīngyǎn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "cingyǎn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chʻing¹-yen³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "chīng-yǎn"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "chingyean"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "цинъянь"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "cinʺjanʹ"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕʰiŋ⁵⁵ jɛn²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "chīng ngáahn"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tsing¹ ngaan⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "qing¹ ngan⁵"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰɪŋ⁵⁵ ŋaːn¹³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕʰiŋ⁵⁵ jɛn²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰɪŋ⁵⁵ ŋaːn¹³/"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Book of Jin",
    "Ji Kang",
    "Ruan Ji",
    "Scholar-official"
  ],
  "word": "青眼"
}

{
  "antonyms": [
    {
      "roman": "báiyǎn",
      "sense": "antonym(s) of “all senses”",
      "word": "白眼"
    }
  ],
  "categories": [
    "Chinese entries with incorrect language header",
    "Chinese lemmas",
    "Chinese nouns",
    "Chinese terms with IPA pronunciation",
    "Chinese verbs",
    "Literary Chinese terms with usage examples"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "籍 又 能 爲 靑{qīng} 白 眼,見 禮俗 之 士,以 白眼 對 之。及 ^嵇 ^喜 來 弔,籍 作 白-眼,喜 不-懌 而 退。喜 弟 康 聞 之,乃 齎 酒 挾 琴 造{zào} 焉,籍 大-悅,乃 見{xiàn} 靑{qīng}-眼。",
        "2": "(Ruan) Ji could either show others his eyes' dark pupils or his eyes' whites; when meeting literati of etiquettes and customs (i.e. conventionalists), he only showed them his eyes' whites. Once Ji Xi came to offer condolences, (Ruan) Ji showed his eyes' whites (to Ji Xi), (Ji) Xi was displeased and left. (Ji) Xi's younger brother Kang heard that, so (Ji Kang) visited (Ruan Ji) bringing liquors and carrying a zither. (Ruan) Ji was overjoyed, and showed his eyes' dark pupils.",
        "3": "CL",
        "collapsed": "yes"
      },
      "expansion": "籍又能爲靑白眼,見禮俗之士,以白眼對之。及嵇喜來弔,籍作白眼,喜不懌而退。喜弟康聞之,乃齎酒挾琴造焉,籍大悅,乃見靑眼。 [Classical Chinese, trad.]籍又能为靑白眼,见礼俗之士,以白眼对之。及嵇喜来吊,籍作白眼,喜不怿而退。喜弟康闻之,乃赍酒挟琴造焉,籍大悦,乃见靑眼。 [Classical Chinese, simp.]\nJí yòu néng wèi qīng bái yǎn, jiàn lǐsú zhī shì, yǐ báiyǎn duì zhī. Jí Jī Xǐ lái diào, jí zuò báiyǎn, xǐ bùyì ér tuì. Xǐ dì kāng wén zhī, nǎi jī jiǔ xié qín zào yān, jí dàyuè, nǎi xiàn qīngyǎn. [Pinyin]\n(Ruan) Ji could either show others his eyes' dark pupils or his eyes' whites; when meeting literati of etiquettes and customs (i.e. conventionalists), he only showed them his eyes' whites. Once Ji Xi came to offer condolences, (Ruan) Ji showed his eyes' whites (to Ji Xi), (Ji) Xi was displeased and left. (Ji) Xi's younger brother Kang heard that, so (Ji Kang) visited (Ruan Ji) bringing liquors and carrying a zither. (Ruan) Ji was overjoyed, and showed his eyes' dark pupils.",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Book of Jin's account of Ruan Ji, a poet and musician famed his eccentricity:\n籍又能爲靑白眼,見禮俗之士,以白眼對之。及嵇喜來弔,籍作白眼,喜不懌而退。喜弟康聞之,乃齎酒挾琴造焉,籍大悅,乃見靑眼。 [Classical Chinese, trad.]籍又能为靑白眼,见礼俗之士,以白眼对之。及嵇喜来吊,籍作白眼,喜不怿而退。喜弟康闻之,乃赍酒挟琴造焉,籍大悦,乃见靑眼。 [Classical Chinese, simp.]\nJí yòu néng wèi qīng bái yǎn, jiàn lǐsú zhī shì, yǐ báiyǎn duì zhī. Jí Jī Xǐ lái diào, jí zuò báiyǎn, xǐ bùyì ér tuì. Xǐ dì kāng wén zhī, nǎi jī jiǔ xié qín zào yān, jí dàyuè, nǎi xiàn qīngyǎn. [Pinyin]\n(Ruan) Ji could either show others his eyes' dark pupils or his eyes' whites; when meeting literati of etiquettes and customs (i.e. conventionalists), he only showed them his eyes' whites. Once Ji Xi came to offer condolences, (Ruan) Ji showed his eyes' whites (to Ji Xi), (Ji) Xi was displeased and left. (Ji) Xi's younger brother Kang heard that, so (Ji Kang) visited (Ruan Ji) bringing liquors and carrying a zither. (Ruan) Ji was overjoyed, and showed his eyes' dark pupils.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "青眼",
      "name": "zh-verb"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese literary terms"
      ],
      "glosses": [
        "to appreciate; to esteem"
      ],
      "links": [
        [
          "appreciate",
          "appreciate"
        ],
        [
          "esteem",
          "esteem"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary, figurative) to appreciate; to esteem"
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "literary"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "qīngyǎn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄑㄧㄥ ㄧㄢˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "cing¹ ngaan⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "qīngyǎn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "cingyǎn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chʻing¹-yen³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "chīng-yǎn"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "chingyean"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "цинъянь"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "cinʺjanʹ"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕʰiŋ⁵⁵ jɛn²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "chīng ngáahn"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tsing¹ ngaan⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "qing¹ ngan⁵"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰɪŋ⁵⁵ ŋaːn¹³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕʰiŋ⁵⁵ jɛn²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰɪŋ⁵⁵ ŋaːn¹³/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "roman": "qīnglài",
      "word": "青睞/青睐"
    },
    {
      "roman": "qīnglài",
      "word": "青睞"
    },
    {
      "roman": "qīnglài",
      "word": "青睐"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Book of Jin",
    "Ji Kang",
    "Ruan Ji",
    "Scholar-official"
  ],
  "word": "青眼"
}

{
  "lang": "Japanese",
  "lang_code": "ja",
  "pos": "soft-redirect",
  "redirects": [
    "青目"
  ],
  "word": "青眼"
}
{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "青眼"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "青眼",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "青眼"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "青眼",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-06-04 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (e9e0a99 and db5a844). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.